Действующий
Если любое такое изменение ведет к увеличению или уменьшению стоимости или сроков, необходимых поставщику для выполнения любых положений по контракту, цена контракта или график поставок или и то, и другое соответственным образом корректируются, а в контракт вносятся соответствующие поправки. Все претензии поставщика по поводу проведения корректировки в соответствии с настоящим пунктом должны быть предъявлены в течение 28 (двадцати восьми) дней со дня получения поставщиком распоряжения заказчика об изменениях.
За исключением предусмотренных в предыдущем пункте случаев никаких отклонений или изменений в условиях контракта не допускается, кроме письменных поправок, подписанных обеими сторонами.
Поставщик ни полностью, ни частично не вправе передавать свои обязательства по настоящему контракту без предварительного письменного согласия со стороны заказчика.
Поставщик должен письменно уведомить заказчика о всех субконтрактах, заключенных в рамках данного контракта, если об этом уже не оговорено в конкурсной заявке. Такое уведомление, сделанное в конкурсной заявке или позднее, не освобождает поставщика от ответственности или обязательств по контракту.
Поставка товаров и выполнение услуг должны осуществляться поставщиком в соответствии с графиком, указанным в контракте. Время, отведенное поставщику для завершения поставки товаров и выполнения услуг, начинается с даты, указанной в специальных условиях контракта.
Если в период выполнения контракта поставщик или его субподрядчик(и) столкнется (столкнутся) с условиями, мешающими своевременной поставке товаров и предоставлению услуг, поставщик должен незамедлительно направить заказчику письменное уведомление о факте задержки, ее предположительной длительности и причине (причинах). После получения уведомления от поставщика заказчик должен, как можно скорее, оценить ситуацию и, на свое усмотрение, продлить срок выполнения контракта поставщиком с уплатой или без уплаты неустойки; в этом случае продление срока должно быть ратифицировано сторонами путем внесения поправки в текст контракта.
За исключением случаев, предусмотренных в предыдущем абзаце и пункте 78 общих условий контракта, задержка при выполнении поставщиком своих обязательств по поставкам возлагает на него ответственность за выплату неустойки в соответствии с нижеследующим пунктом.
С учетом оговоренного в пункте 78 общих условий контракта в случае, если поставщик не может поставить часть или все товары либо предоставить услуги в сроки, предусмотренные контрактом, заказчик без ущерба другим своим правам в рамках контракта вправе вычитать из цены контракта в виде неустойки сумму, эквивалентную ___ процента от цены задержанных товаров или непредоставленных услуг за каждую неделю или несколько дней задержки до момента фактической поставки или предоставления услуг. Максимальная сумма неустойки составляет ___ процентов цены контракта. После достижения этой максимальной суммы заказчик может рассмотреть вопрос о расторжении контракта в соответствии с нижеследующим пунктом.
Без ущерба в отношении каких-либо других санкций, применяемых при нарушении условий контракта, заказчик вправе расторгнуть контракт, направив поставщику письменное уведомление о невыполнении обязательств:
если поставщик не поставит часть или все товары в сроки, предусмотренные контрактом или в течение продленного периода, предоставленного заказчиком в соответствии с пунктом 75 общих условий контракта;
В случае, если заказчик расторгнет контракт согласно настоящему пункту, он вправе закупить аналогичные недопоставленные товары, причем поставщик будет нести перед заказчиком ответственность за все дополнительные расходы, связанные с поставкой таких товаров и услуг. Однако поставщик обязан продолжить выполнение контракта в той его части, которая не была расторгнута.
Поставщик не лишается права на обеспечение выполнения контракта и не несет ответственности за выплату неустоек или расторжение контракта в силу его невыполнения, если задержка с выполнением контракта или невыполнение обязательств по контракту являются результатом форс-мажорных обстоятельств.
Форс-мажор означает событие, неподвластное контролю со стороны поставщика, не вызванное его просчетом, небрежностью или носящее непредвиденный характер. Такие события могут включать в себя, но не ограничиваются действиями заказчика в качестве суверенного лица, войнами, революциями, пожарами, наводнениями, эпидемиями, карантинами и эмбарго на поставку грузов.
При возникновении форс-мажорной ситуации поставщик должен незамедлительно направить заказчику письменное уведомление о случившемся и его причинах. Если от заказчика не поступает иных письменных инструкций, поставщик продолжает выполнять свои обязательства по контракту, насколько это целесообразно, и ведет поиск альтернативных способов выполнения контракта, не зависящих от форс-мажорных обстоятельств.
Заказчик может в любое время расторгнуть контракт, направив поставщику письменное уведомление, если поставщик обанкротился или стал неплатежеспособным. В этом случае расторжение совершается без выплаты поставщику компенсации при условии, что такое расторжение не наносит ущерба или не затрагивает каких-либо прав на совершение действий или применение санкций, которые были или будут впоследствии получены заказчиком.
Заказчик может в любое время полностью и частично расторгнуть контракт в силу экономической целесообразности, направив поставщику соответствующее письменное уведомление. В уведомлении должно быть отмечено то, что такое расторжение целесообразно для заказчика, указаны объем аннулированных контрактных обязательств поставщика и дата вступления в силу такого расторжения.
Товары, готовые к отправке в течение 28 (двадцати восьми) дней после получения поставщиком уведомления о расторжении, должны быть приняты заказчиком на условиях и по ценам контракта. В остальных случаях заказчик может сделать следующий выбор:
отказаться от оставшихся товаров и выплатить поставщику согласованную сумму за частично изготовленные товары, которые негодны для реализации, услуги, материалы и комплектующие детали, ранее закупленные поставщиком, включая приемлемую прибыль от уже выполненной по контракту части работы при условии, если все такие товары и материалы передаются заказчику. Если товары годны для реализации, поставщику после продажи таких товаров должна быть возмещена компенсация любого убытка.
Заказчик должен оплатить поставщику связанные с расторжением контракта обоснованные расходы при условии, если поставщик предпринимает все приемлемые меры для минимизации этих расходов.
Если в течение ___ дней после начала переговоров заказчик и поставщик не могут разрешить спорный вопрос по контракту, то любая из сторон может потребовать решения этого вопроса путем арбитражного разбирательства в соответствии с законами Российской Федерации.
Контракт должен быть написан на языке конкурсной заявки, указанном в инструкции поставщикам. С учетом нижеследующего пункта контракт, написанный на указанном языке, имеет большую силу, чем его интерпретация. Вся относящаяся к контракту переписка и другая документация, которой обмениваются стороны, должны быть написаны на этом же языке.
Контракт интерпретируется в соответствии с законодательством России, если иное не оговорено в специальных условиях контракта.
В соответствии с условиями контракта любое уведомление, которое одна сторона направляет другой стороне, высылается в виде письма или телеграммы, телекса, факса с письменным подтверждением по адресу другой стороны, указанному в специальных условиях контракта.
Уведомление вступает в силу после доставки или в день, указанный в уведомлении, в зависимости от того, какая из этих дат наступит позднее.